Перевод технической литературы и документации
Существует несколько типов документации, с каждым из которых нам приходилось иметь дело. Мы классифицировали их по типу технического решения.
Стоимость перевода технической документации начинается от 235 руб. (перевод с английского на русский). При конечном расчете вашего проекта учитывается объём, язык перевода и сложность текста.
| Технические средства | Перевод с английского на русский | Перевод с немецкого на русский | Перевод с китайского на русский |
| Руководство по эксплуатации | от 245 руб. | от 265 руб. | от 645 руб. |
| Руководство по техническому обслуживанию | от 250 руб. | от 270 руб. | от 650 руб. |
| Описание программы/платформы | от 245 руб. | от 265 руб. | от 645 руб. |
| Пользовательская документация | от 235 руб. | от 245 руб. | от 630 руб. |
| Проектная документация на ПО | от 250 руб. | от 270 руб. | от 665 руб. |
| Инструкция по эксплуатации | от 245 руб. | от 265 руб. | от 645 руб. |
| Инструкция по развертыванию аппаратно-программного комплекса | от 270 руб. | от 290 руб. | от 670 руб. |
| Документация на технические средства | от 260 руб. | от 280 руб. | от 665 руб. |
| Описание методики прикладного решения | от 290 руб. | от 310 руб. | от 690 руб. |
| Описание типовых процедур и процессов | от 245 руб. | от 265 руб. | от 645 руб. |
| Технические задания | от 270 руб. | от 290 руб. | от 670 руб. |
Все языки (общая тематика).
Для точного расчёта стоимости перевода вашего заказа воспользуйтесь заявкой!
Для точного расчёта стоимости перевода вашего заказа воспользуйтесь заявкой!
Задача переводчика технических текстов — как можно более точно передать факты, не допустить ошибки в данных. Технический текст насыщен узко специализированной терминологией, имеет свою стилистику и правила сочетаемости.
Какие переводы относятся к техническим текстам? Под категорию технических попадают разного рода документации (инструкции по эксплуатации, технические описания приборов, процессов, устройств), а также научно-техническая литература по химии, программированию, биологии, электроники и пр. Поэтому специалисту, занимающемуся переводом технического текста, не достаточно иметь дипломом переводчика, ему необходимо обладать фоновыми знаниями и хорошо разбираться в предмете.
Как правило, техническая документация обладает значительным объемом. Поэтому переводчик текстов технической тематики должен обладать значительным профессионализмом, чтобы переводить качественно в короткие сроки. А кроме того, иметь опыт использования словарей, справочной литературы и современных технологий. Сегодня технические переводчики работают в крайне жестких условиях: работать необходимо в быстро темпе, оформлять работу в электронном виде, не допускать ошибок в интерпретации терминологии, распознавать редкие аббревиатуры, наименования, единицы измерения и вносить правку, если у заказчика возникнут замечания. Норма для перевода технического текста - обработка примерно 5-8 страниц текста в день.
В технический перевод включаются графические изображения, чертежи, иллюстрации, диаграммы и прочая графика. Поэтому перевод включает верстку переведенного документа. Таким образом, перевод документов технической документации представляет собой сложный комплекс предоставляемых услуг.
Сегодня в бюро, предоставляющие переводческие услуги, часто поступают заказы на перевод инструкций. Российское законодательство устанавливает сопровождение офисного оборудования инструкцией с переводом на русский язык. Инструкция, как правило, очень информативна и насыщена техническими параметрами, словесными штампами. Она требует ответственного подхода. Переводчик также должен обладать грамотными знаниями языка, чтобы доступно излагать информацию.
Научно-технический перевод — другая разновидность технического перевода. Основная особенность научно-технического перевода — он выполняется в манере изложения, которую принято использовать в данной сфере. Отклонение от принятого стандарта сразу же становится заметным читателю.
Бюро переводов «Экспресс» сотрудничает с переводчиками, обладающими знаниями в узко специализированных областях и владеющими всеми необходимыми знаниями для перевода технических текстов. Ко всем специалистам предъявляются очень высокие требования. Специалисты нашего бюро выполнят перевод технического текста с точной передачей содержания и смысла. На этом сайте вы можете сделать заказ на технический перевод любого объема, воспользовавшись для этого удобной формой.