Перевод на немецкий с русского языка
Стоимость перевода с русского на немецкий язык
Направление | до 50 страниц | свыше 50 станиц |
Письма, деловая переписка | от 340 | от 325 |
Финансовая, медицинская, техническая документация | от 375 | от 360 |
Интернет-ресурсы | от 375 | от 360 |
Срочный перевод | от 445 | от 425 |
* 1 страница = 1800 знакам с пробелами
Почему перевод на немецкий язык стоит заказать именно у нас?
Ответ прост. Работая с нами, Вы получаете:
- перевод полностью эквивалентный оригиналу, выполненный опытными переводчиками;
- гарантию полной конфиденциальности и сохранения любой Вашей личной или коммерческой тайны;
- доступные цены;
- удобный и надежный способ оплаты заказа, не уходя с сайта.
Как оставить заявку?
-
1.
Сделайте заявку через форму заказа или отправьте запрос о переводе на нашу электронную почту.
-
2.
Наш менеджер свяжется с Вами, сообщит окончательную стоимость и срок выполнения заказа, объяснит как произвести оплату. Оплатите заказ.
-
3.
Готовый перевод мы отправим на Вашу электронную почту.
Особенности языка
Историю переводческого ремесла невозможно отделить от истории письменности: несмотря на то, что родоначальником перевода был именно устный перевод, именно письменный первым оформился в официальный вид деятельности.
Первые переводы на немецкий язык имели целью адаптировать религиозные тексты, написанные на латыни. Датировались они восьмым веком нашей эры и представляли собой немецкий перевод католических молитв, Евангелия и других священных трудов.
Принцип перевода на немецкий можно назвать весьма новаторским: тексты переводились wort uss wort, что в переводе с немецкого означает "слово в слово". Этот принцип совершенно не щадил немецкой грамматики: переводчик заменял греческое слово немецким с сохранением исконно греческих порядка слов и структуры предложений. Разумеется, понять такой перевод было крайне сложной задачей. В 15 веке такой вид перевода считался невероятно модным. Помимо всего прочего, немецкий текст обильно сдабривался лексикой, заимствованной в латыни и греческом - по мнению многих мыслителей-гуманистов, так немецкий выглядел богаче и выразительней. Тем не менее, перевод на немецкий Гомера считается чуть ли не наиболее удачным переводом из всех, сделанных на европейские языки.
Перевод с русского на немецкий язык становится наиболее популярным на рубеже 16 и 17 веков. С течением времени, создаются переводческие законы и исследуются тонкости в различиях двух языков, а также в различиях менталитетов двух культур.
Кроме немецкого перевода мы осуществляем:
Закажите тестовый перевод —бесплатно!