Перевод с чешского и на чешский язык  

Стоимость перевода

Направление с языка (до 50 стр./от 50 стр.) на язык (до 50 стр./от 50 стр.)
Документы общей тематики от 550 (520) от 660 (625)
Бухгалтерские, технические, медицинские тексты от 660 (625) от 790 (750)
Вэб-ресурсы и программное обеспечение от 660 (625) от 790 (750)

* 1 страница = 1800 знакам с пробелами

Почему стоит заказать перевод с чешского языка именно у нас?

Ответ прост. Работая с нами, Вы получаете:

  • перевод полностью эквивалентный оригиналу, выполненный опытными переводчиками;
  • гарантию полной конфиденциальности и сохранения любой Вашей личной или коммерческой тайны;
  • доступные цены;
  • удобный и надежный способ оплаты заказа, не уходя с сайта.
 

Как оставить заявку?

  • 1.

    Сделайте заявку через форму заказа или отправьте запрос о переводе на нашу электронную почту.

  • 2.

    Наш менеджер свяжется с Вами, сообщит окончательную стоимость и срок выполнения заказа, объяснит как произвести оплату. Оплатите заказ.

  • 3.

    Готовый перевод мы отправим на Вашу электронную почту.

 

Особенности языка

Чешский относится к славянским языкам западноевропейской группы. Свое развитие он начал еще в 5 веке, точнее, можно было встретить лишь некоторые отдельные слова в немецких и латинских записях. Первые латинские произведения были написаны при помощи латинского алфавита, но для передачи всех звуков – его букв не хватало, поэтому были введены диграфы (черточки над буквами), но они не регулировали четкого использования того или иного звука. И только в начале 15 века, Яном Гусом был создан первый орфографический трактат, который предложил последовательную систему орфографии. Она регулировала, обозначение звуков (правописания с диакритиками), которые не мог обозначить латинский алфавит.

И вот, спустя несколько веков, чешским языков владеет более 12 миллионов людей, из них 9 – активные носители на территории Чехии. После 2000-х годов, Чехия начала активное сотрудничество с Россией, в первую очередь, это касалось инвестиций в бизнес и развитие культуры. В последние годы этот оборот только усиливался и как следствие возникла большая потребность перевода с чешского на русский (документов, договоров, свидетельств, юридических бумаг и так далее).

При переводе документов на любой язык, очень важно не допускать, даже малейших ошибок. Такие неточности, могут привести к финансовым потерям, длительному процессу переговоров и пересмотру бумаг, к корпоративным конфликтам. Также переводчик, должен учитывать правовое поле соответствующей страны и разбираться в юридической терминологии того или иного языка -но это далеко не все трудности. В частности, стоит также учитывать, что в чешской письменности большое обилие диакритических знаков, к месту, на их основе и было построено словацкое письмо. Кроме того, переводчик должен знать и уметь применять на практике особенности языка, тем более если это касается переводов текстов 200-300 летней давности. Например, до 19 века в чешском языке была совсем другая система обозначения звуков, которая была не характерна другим европейским языкам.

Одной из отличительных черт чешского, является, то, что он имеет множество слов, которые похожи на русские, но при этом они могут означать абсолютно противоположные вещи. Например, слово «внимание» на чешском «pozor». Но ради правды, они могут обозначать и одни и те вещи, например, «колено» на чешском, тоже «koleno».

Кроме чешского перевода мы осуществляем:

Закажите тестовый перевод —
бесплатно!
Да, переводим-с:
Pay order:

Отправляя данную форму Вы разрешаете ИП Лисовскому Б.А. получать, хранить и использовать Ваши персональные данные.